LA RETRADUCCIÓN LITERARIA: ¿POR QUÉ VOLVER A TRADUCIR LO YA TRADUCIDO?
Résumé
El concepto de retraducción es entendido como la traducción de textos
previamente traducidos. Indagar en los motivos que en un momento dado inducen a
retraducir las obras de un autor ya traducido, constituye el objeto de nuestro estudio. Hay sin
duda varias razones que conducen a la retraducción de una obra, entre ellas el envejecimiento,
la caducidad de las traducciones, las deficiencias, los motivos editoriales y comerciales y
cuestiones como, el hecho de dar a entender que las retraducciones son más cercanas al texto
original que las primeras traducciones. Comprobar la pertinencia de estos motivos es el eje en
el que se centrará nuestro trabajo.